本站主要采用城通网盘链接分享,因为其他网盘会和谐链接!非VIP会员的朋友请点击普通下载,弹窗关闭即可。速度可能比较慢,请耐心等待,提高下载速度,送您10元消费红包。

《新编日语惯用语辞典完整版》
内容介绍
很多日语学习者,他们虽然已掌握大量的词汇,精通于语法,但是在阅读或会话时常常会遇到某些不理解或不确切理解的地方。这很可能是因为他们遇上了惯用语的缘故,也许是惯用语妨碍了他们的理解。
那么什么是惯用语呢?池田弥三郎主编的《日本
語の常識大百科》一书是这样给惯用语定义的:“所
谓惯用语,就是两个或两个以上的词语结合在一起使用时,其整体的词义脱离了原词语的词义而表示另外一个固定的意思的词组。”由此可见,如果我们只理解了构成一个惯用语的几个词语的词义,也明白了构成该惯用语的语法理论,还是不能明白这个惯用语究
表示什么意思的。 如惯用语一堆重”并不是“嘴”
重”、“嘴沉”而是“话少”、“寡言寡语”的意思。再
如惯用语“腹黑”,并不是“胖子黑”而是“心肠”
黑”、“居心不良”的意思。也有些惯用语,虽然它们在一般情况下其整体的词义是由构成它的几个词语的词义决定的,但作为一个惯用语使用时,它的词义就
发生了变化。 在一般情况下,它的味道是
词义是“有臭味”、“有难闻的气味”,但作为一个惯用语使用时,它的词义就是“矫揉造作”、“令人讨厌”。
相关内容部分预览
本书特色
日语里除了有大量的惯用语外,还有大量的成语、谚语,这些成语、谚语虽然在定义上与惯用语不同,但它们在形式上与惯用语有某些共同之处,就是它们都是由几个词语结合在一起表示一个固定的意思。
有时惯用语与成语、谚语的界线并不十分清楚,所以有人主张将成语、谚语也包括在惯用语内。本辞典收了相当多的成语、谚语,这一方面是因为成语、谚语具备惯用语的基本特征,另一方面也是考虑到日语学习者的需要。
编者认为,不妨把成语、谚语也包括在惯用语内,称为广义的惯用语,广义的惯用语可再分为狭义的惯用语和成语、谚语等。此外,本辞典也收了很少一部分格言、名言。
日语的成语、谚语有些来自汉语,尤其是成语,这对于我们中国人学习日语来说无疑是有利的。如
“一败涂地”(一败涂地)、“井底之蛙”(井
中之蛙)等。但值得注意的是,并不是所有的成语传到日本后都像上述两个例子这样词义没有发生变化。由于时代的变迁和生活环境的不同,有些成语传到日本后词义、用法发生了变化。
有的是词义全变,如「一刀両断」,汉语的“一刀两断”意思是“坚决地断绝关系”,而日语的「“月両断」意思是“果断”、“当
机立断”。再如「好事魔多し」,汉语的“好事多磨”
意思是“好事情在实现、成功前常常会经历许多波折”,
使用说明
一、本辞典的词目按日语字母表的顺序排列。
二、有语尾变化的词目,其相当于词干的不变化的部分和相当于词尾的变化的部分中间用“·”号隔开。如:
ああいえばこうい?う【ああ言えばこう言う】おもてかんばんに?する【表看板にする】
三、有汉字的词目,汉字词目写在【】号内置于假名词目之后,如第二条说明所示。
四、词解后加句号。同一词解有几种不同说法时,分别写出,并均加句号。有些词解较长,中间需加逗号,但仍算一个词解。同一词条有两个或两个以上词解时,用词解序号表示,词解序号为①②
③……。
词解需要加以说明时,其说明部分括在()号内置于词解前或词解后。
五、一词条与另一词条的词解和用法完全相同时,则用>表示参阅另一词条。如:
ごてをひ?く【後手を引く】っごてにまわる
六、例证前加“◎”号,例证后附中文译文,例证与译文中间用“/”号隔开。
七、例证和译文分别使用日文和中文标点,但例证的
PDG最后的标点略去。如果例证以对话形式出现,例证最后的引号不略去。中、日文的省略号均简写为“…”。
八、词目在例证中出现时,用“~”号代替词目。有词尾变化的词目在例证中发生词尾变化时,用“~·”号代替词目的不变化部分。
词目在例证中发生变化时,不使用上述符号代替,而将原文写出。
九、正文后附有汉字索引。汉字索引用部首检字法检索。部首相同者按笔划数由少到多依次排列。第一个字为非汉字的词条不列入索引。
新编日语惯用语辞典pdf电子版
日语里除了有大量的惯用语外,还有大量的成语、谚语,这些成语、谚语虽然在定义上与惯用语不同,但它们在形式上与惯用语有某些共同之处,就是它们都是由几个词语结合在一起表示一个固定的意思,小编今天给大家带来的是新编日语惯用语辞典pdf电子版



